焦点期刊
在线客服

著作编辑 著作编辑

咨询邮箱:568476783@qq.com

教育论文

大学英语翻译教学的实施策略

时间:2022-12-19 23:06 所属分类:教育论文 点击次数:

教育部目前正在进行“大学英语教学改革”该项目已经进行了八年,翻译也作为英语水平的独立问题存在。通过这些可以看出,翻译和翻译教学是英语综合应用不能失去的一个重要特征,引起了大学英语教学界的关注。但事实上,学生的翻译在很大程度上影响了英语习得、听、说、写作能力的进一步提高,从根本上阻止了学生英语综合应用的进步。
首先,大学英语翻译教学中存在的一些问题
(1)大学生翻译能力现状
从学生的日常写作和考试中可以看出,很多学生在翻译上都有问题,比如话语篇章不连贯,语法中有病句,词语搭配不当,逻辑混乱,这些问题不仅出现在一个学生身上,也出现在大多数学生身上。研究发现,造成这一问题的主要原因是缺乏翻译的基本理论知识和常用技能。这体现在教师平时的教学活动中,学生英语五项基本技能的培养没有相互融合,缺乏系统的理论思想指导。而在固定的课堂上,我们鄙视翻译能力的培养,没有把翻译能力的提高和其他教学的培养联系起来。
(2)教材安排和课程设置问题
研究近几十年来我国英语教学的发展,不难发现翻译的命题一直没有得到重视。首先,业余学生从来没有专门的英汉翻译教材。其次,在大学生课程的设置上,大多数学校没有开设翻译和应用课程的必修课。教材是教学活动中非常重要的一部分。为了减少或避免不良影响,相关任务人员在编写教材时,应将实践翻译作为教学的重要手段,并在每个单元的实践中增加英汉翻译的相关翻译知识。
(3)教师素质和理解问题
在多年前的大学英语教学过程中,翻译教学没有达到重要的水平。做好翻译教学,对教师提出了很高的要求,具备相关的翻译理论知识和组织课堂教学的能力。一般来说,大学英语教师在学校有翻译课程,但毕业时没有相关的翻译课堂实践。因此,许多英语教师的理论基础相对较薄,他们在教课程时不知道该怎么办。今天的情况是,教师自己鄙视翻译,教授翻译技能是一个分散的布局。因此,教师应注意翻译,充分利用教材、语言材料和系统教学,提高学生的翻译水平。
(4)学生的学习态度和方法
事实上,有很多学生通过了CET-4考试,他们的英语水平只是在听力和阅读方面有所提高,但在说、写、翻译等方面并没有特别明显的提高。因此,学生的真实翻译水平需要进一步提高,这也导致了他们的整体英语水平较低。在日常家庭作业中,学生觉得英语翻译更困难,惰性更强,所以一般直接参考答案或参考其他学生的答案结束,不会深入研究英语句子结构和语法知识的翻译,持敷衍的态度,当然,改进的结果是可以想象的。
二、翻译教学的实施策略
(一)学生
在学习英语翻译的过程中,学生要大胆翻译,积极参与教师组织的翻译教学活动,勇于表达自己,不断总结现有的理论和经验知识。他们还应该与小组其他学生合作,讨论和纠正自己的想法。在适当的场合,适当的翻译也可以积极与人沟通,自觉主动学习是提高英语水平的最好方法。他们可以去书店买一些翻译材料练习,也可以在网上收集相关的专业翻译知识。
(二)教师
教师应鼓励学生充分发扬主动性和创新意识,认真设计教学目标,组织翻译实践,课后留下一定的翻译作业,对作业和平时翻译活动中的错误进行认真必要的指导,鼓励他们表达自己的想法,肯定他们的表达和想法。
(三)任务
教师应组织一些适合学生英语翻译水平的教学活动或设置课程目标任务,督促学生根据自己的观点进行实践,注意选择翻译材料时多方面、多角度的筛选。因此,教师不能在课堂上教授一些不相关的句子语法或结构。他们应该把翻译技巧和训练结合起来,这样学生的翻译水平就会长期提高。教学任务是教师与学生之间合作互动的纽带,起着非常重要的作用。
(四)环境
语言学习必须在相关的语言环境中进行。教师应为学生创造合理的课堂翻译环境,同时进行相关指导,尽量让学生处于积极愉快的课堂翻译环境中,让学生意识到翻译是一种快乐。此外,他们可以积极与学校的外国学生沟通,尽可能多地与第一语言是英语的外国学生接触,这也有利于他们有更真实的英语翻译。